外交影象 | 一位翻译眼中的周恩来总理_外围买球安全平台
2021-05-15
本文摘要:就我小我私家履历而言,我于1953年从侨居地回国就读高中,后于1956年考取“北京俄语学院”。该院是在中央和周总理眷注之下于1955年由其时的“俄文专修学校”更名而建立的。▲ 北京俄语学院接着中国人民大学的俄文系也并入了该学院,从而使其更具备高等院校的条件,其目的是造就大量的俄语人才,到场苏联在各领域的援建项目。 因此,学习俄语的专业一时成了相当热门的专业,加上当年政府勉励在职的年轻干部考大学深造,可以想象当年考取此专业有多灾。

外围买球APP下载

就我小我私家履历而言,我于1953年从侨居地回国就读高中,后于1956年考取“北京俄语学院”。该院是在中央和周总理眷注之下于1955年由其时的“俄文专修学校”更名而建立的。▲ 北京俄语学院接着中国人民大学的俄文系也并入了该学院,从而使其更具备高等院校的条件,其目的是造就大量的俄语人才,到场苏联在各领域的援建项目。

因此,学习俄语的专业一时成了相当热门的专业,加上当年政府勉励在职的年轻干部考大学深造,可以想象当年考取此专业有多灾。初见周总理在我所在的班里,大部门同学还是调干生。

然而我们仅仅读了一年,第二年(1957年夏)风云突变。学校向导见告,国家俄语人才过剩,相当一部门学生需要改学其他专业。我们这些俄语专业的学生,尤其刚入学一年的数百名新生马上情绪颠簸,掀起了全校性的担忧前途问题的浪潮。

就在这种情况下,周恩来总理特地前来学校作形势陈诉。▲ 北外学子与周总理由于礼堂空间有限,各年级只能选派代表到礼堂听陈诉,其他师生只能在别处拉线听广播。我其时有幸作为代表在礼堂第一次见到周总理的辉煌形象并劈面聆听了周总理的教诲。

在我的影象中,总理主要讲国家经济建设的情况以及国民经济各领域生长的形势。他还特别强调由于国家经济的生长凌驾预期,而泛起俄语人才过剩问题,并希望大家坚信党和政府有能力克服暂时的难题。总理就是用这种既实事求是,又循循善诱的方式平息了学生的不安情绪,并引导大家以国家生长大局来思量小我私家的前途。

总理重新到尾并未提及中苏关系状况,而是平心静气地勉励大家坚定信心努力学好新专业为国家建设服务。这使大家心悦诚服地听从学校的摆设。事后,学生中有二分之一陆续转到其他大学的文科专业继续就读,其中部门调干学生放弃学习而返回原单元,也有少部门学生当年补考理工科科目后转到其他大学理工科专业学习。

▲ 北京外国语学院而我本人于1957年从北京俄语学院的俄语专业转到北京外国语学院(现为北京外国语大学)的英语系学习。实际上,“北京外国语学院”也是周总理于1954年亲自批准更名为“北京外国语学校”的,其主要任务是造就外事翻译。▲ 1957年,也门巴德尔王太子访华。

接待仪式此次,在我入学的当年又有时机见到了周总理,是也门巴德尔王太子应周恩来总理邀请访华。其时的接待仪式在北京南苑机场举行,我们英语系的学生作为接待队伍的一部门也前往机场到场接待仪式。其时的阿拉伯语翻译是从北京大学请来的资深阿文教师。▲ 1957年,也门巴德尔王太子访华。

当周总理致接待辞时,翻译翻得顺畅流利,但对方致答辞时,翻译不是一般的“卡壳”,而是基础就没有听懂,简直翻不出来,一时陷于十分尴尬的逆境。此时的周总理泰然自若,以异常平静的心情慰藉翻译说:“没有关系,你逐步翻,不必紧张,翻个大意就可以了。”只见翻译沉思片刻后,实事求是并坦诚地回覆总理说:“大意也翻不出来。

”此时总理又慰藉他说,没有关系,不必紧张。接着,总理便对台下外交部礼宾司的同志说,对方有英文翻译,请你们调一名英文翻译上来帮助。不意,外交部其时或许没有准备专职的英文翻译,只能由一位懂英文的礼宾官上来救场,总算化解了这场拮据而尴尬的局面,使接待仪式得以顺利举行。▲ 1959年,北京外国语学院与北京俄语学院合并组建为新的北京外国语学院。

此事对正在学习外语且未来也可能会遇到类似情况的我们这些学子来说是一次心灵深处的庞大打击。原来翻译事情看似风景,但这口饭是欠好吃的。

这也促使我们越发努力地笃志学习,不仅政治上要过硬,还要积累知识,经由历练才气在事情中立于不败之地。固然,我事后也相识到阿拉伯语是很难学的语言,不仅文字和语言差异很大,差别区域的方言差异也很大。

记得我曾遇到过一位会讲阿语的西方国家外交官,当我夸他讲得一口流利的阿语时,他告诉我他的阿语只能说是皮毛,只能在开罗同人相同,出了开罗就傻眼了,同那里的阿拉伯人就说不上话了。此话可能有些夸大,但说明阿语在差别区域的差异确实很大。看来也太难为那位当阿语翻译的老师了。

听说事后总理对此十分重视,因此他责成外交部制定一个十年翻译干部的造就计划,并就语种、人数、造就院校以及经费等细节提出建议。总理平凡而伟大的瞬间在我就读翻译班一年级时,高教部接待埃及高教部长率领的一个代表团访华。

高教部主要配备了几位阿拉伯文翻译,同时还通过外交部把我借去协助,因为思量到客人在讲阿语时不时会夹杂许多英语词汇。▲ 马坚(左)与季羡林在周恩来总理接见该代表团时,因当翻译的是高教部专门从北京大学请来的马坚教授,总理首先谢谢了马坚教授。总理说,由于我们还没有造就出高水平的阿文翻译人才,因此这次又把年迈的马坚教授请来帮助,应该再次谢谢马教授不辞劳怨前来协助。在翻译的历程中,令人难忘的是总理只管不懂阿文,但自始至终都很经心地注意翻译的细节和准确性。

我记得在谈话中总理有一处枚举了一些国家的名字,而翻译在不经意中增加了一个国家,细心的总理立刻捕捉到这一瑕疵,便立即提出他并未提到谁人国家的名字。总理惊人的影象力,简直无人可以企及。▲ 周恩来总理1964年和1965年,巴基斯坦总统阿尤布·汗与坦桑尼亚总统尼雷尔先后率团访华,我都曾到场接待事情。其时周总理除同代表团谈判外,险些天天都陪同代表团一起观光会见,包罗一起去八达岭长城。

总理每次在陪同贵宾进入接待宴会大厅时,我们总能看到他同熟人打招呼致意,或三言两语谈事儿,或提醒交待一些事情。这是总理的事情方式和服务气势派头。他还经常在代表团观光历程中同一般成员打成一片,如到场木料家具厂时,他会随便在椅子上坐一坐,并评说哪种。


本文关键词:外交,影象,外围买球安全平台,一位,翻译,眼,中的,周恩来,总理

本文来源:外围买球APP下载-www.0591gps.com

微信下单
微信下单
随时随地找拍手 很方便,很快捷
0646-84467988
13588888888